
Język włoski w pracy. Jak napisać list formalny po włosku?
Coraz częściej używam włoskiego w pracy. Przed wysłaniem pierwszego maila dużo czytałam o tym, jak poprawnie zacząć list formalny po włosku i jakich zwrotów użyć. Zebrałam je poniżej żebyś i ty mógł skorzystać.
Zwroty w tabeli pochodzą z mojej praktyki. Używam ich na co dzień, a część znalazłam we wiadomościach, które dostałam od włoskich klientów.
Jak napisać list formalny po włosku?
Część/ Parte |
Przykłady/ Esempi |
|
Mittente/ Nadawca | Jeśli firma nie używa logo w nagłówku, w prawym górnym rogu podajemy dane nadawcy: nazwa firmy/ imię nazwisko i adres | |
Destinatario/ Odbiorca | Pod nadawcą wskazujemy odbiorcę listu. Jeśli chcemy, by list dotarł do konkretnej osoby w firmie, użyjemy zwrotu:
Alla cortese attenzione di… + tytuł, imię i nazwisko, np. Dott. Luigi Bianchi (żeński odpowiednik- Dott.ssa; Avv. = avvocato, Ing. = Ingenere). Jeśli nie znamy tytułu zawodowego, możemy użyć po prostu Pan/Pani- Sig. – Sig.ra (signore – signora). Jeśli list adresujemy do firmy użyjemy zwrotu Spettabile (skrót Spett.le) + nazwa i adres firmy. |
|
Luogo e data/ miejsce i data |
Poniżej danych odbiorcy, po prawej stronie: Roma, 30 Agosto 2016 |
|
Riferimento/ Numer sprawy |
Jeśli sprawa, o której piszemy ma konkretny numer, wpisujemy go po lewej stronie, np: Rif. Vs. (vostro riferimento/ Wasz znak) 703321 Rif. Ns. (nostro riferimento/ Nasz znak) PL_KK01 |
|
Oggetto/ temat |
Krótkie określenie tematu, np.: Risposta a Vostra inserzione/ lettera – Odpowiedź na Państwa ogłoszenie/ pismo Candidatura professionale – Kandydatura na stanowisko Disdetta contratto – Wypowiedzenie umowy Richiesta di…Richiesta per… – Prośba o… |
|
Formula di apertura |
Właściwą część listu zaczynamy od zwrotu grzecznościowego: Szanowna Pani – Gentile Signora, Gentile signora/sig.ra lub signorina/sig.na + nazwisko Szanowny Panie- Egregio Signore/Dottore Egr. Sig/ Egregio signor/dottor + nazwisko Zwróćcie uwagę na brak “e” w sytuacji, gdy podajemy nazwisko Cordialmente ringrazio– to odpowiednik angielskiego “Received with thanks!” gdy chcemy jedynie potwierdzić, że otrzymaliśmy maila * |
|
Introduzione e corpo della lettera |
Tę część zaczynamy zdaniem wprowadzającym, po którym następuje właściwa treść listu. Zwróćcie uwagę na zwrot grzecznościowy- 3 osoba liczby pojedynczej/ 2 osoba liczby mnogiej: In risposta alla Sua/ Vostra lettera (mail) – W odpowiedzi na Pani, Pana/Państwa pismo (e-mail) In riferimento alla Sua/ Vostra richiesta – W nawiązaniu do podania/ prośby Come anticipato via telefono/mail… | Come anticipato telefonicamente – Nawiązując do ustaleń telefonicznych/ mailowych In riferimento al colloquio telefonico – W nawiązaniu do rozmowy telefonicznej In riferimento all’inserzione – W nawiązaniu do ogłoszenia A seguito degli accordi tra noi intercorsi… – W nawiązaniu do ustaleń Prendiamo nota delle vostre istruzioni – Potwierdzamy otrzymanie Państwa instrukcji Con la presente siamo a comunicare/ Con la presente si comunica quanto segue – Niniejszym informujemy Le scrivo per informarLa che… – Piszę, by poinformować, że… Mi riferisco alla recente lettera con la quale Lei (ha espresso il desiderio di…/ha informato) – Nawiązuję do ostatniego pisma, w którym Pan/Pani wyraził/a chęć/ poinformował/a etc. Vorrei conoscere meglio (qlco) e per questo motivo vorrei chiederLe qualche informazione – Chciałbym dowiedzieć się więcej (na temat) i w związku z tym chcę zadać kilka pytań …vorrei sottoporre alla Vostra attenzione la mia candidatura – Chciałbym przedstawić Państwu swoją kandydaturę In aggiunta a quanto sopra – W nawiązaniu do powyższego… *La ringraziamo per averci contattato – Dziękujemy za skontaktowanie się z nami… Grazie per la Sua risposta – Dziękuję za odpowiedź Vi ringraziamo per l’incarico – Dziękujemy za Państwa zlecenie Rispondiamo come segue alle Sue cortesi domande – Poniżej odpowiadamy na Pani/Pana pytania *Jeśli do listu załączamy jakieś dokumenty napiszemy: In allegato invio (il mio curriculum vitae etc.) – W załączeniu przesyłam Alla presente si allega (la fotocopia dei documenti etc) – W załączeniu przesyłam/ do listu dołączam *Możemy też pozostawić swoje dane kontaktowe: Per eventuali comunicazioni, contattare il sottoscritto al (numer telefonu) / (adres e-mail) Resto a disposizione per ogni chiarimento e La invito a contattarmi all’indirizzo mail… – W razie jakichkolwiek pytań pozostaję do dyspozycji i proszę o kontakt pod adresem mailowym… |
|
Formula di chiusura |
Ostatnim zdaniem kończymy list, dziękujemy za uwagę, przesyłamy wyrazy szacunku: In attesa di una Vostra risposta, porgo In attesa di un Vostro riscontro, rimaniamo a disposizione per qualsiasi chiarimento e porgiamo cordiali saluti – W oczekiwaniu na Państwa odpowiedź (potwierdzenie), pozostajemy do dyspozycji i przesyłamy wyrazy szacunku RingraziandoLa per l’attenzione, colgo l’occasione per porgere i miei Ringraziando anticipatamente per la collaborazione, porgo La ringrazio in anticipo per il Suo aiuto (e per la spiegazione) –Z góry dziękuję za pomoc (i za wyjaśnienia) A disposizione per qualsiasi chiarimento, porgiamo cordiali saluti – W razie dalszych pytań pozostajemy do dyspozycji, z wyrazami szacunku Si prega di confermare la ricezione – Proszę o potwierdzenie odbioru La salutiamo cordialmente – Pozdrawiamy Le invio i migliori saluti Grazie e cordiali saluti |
|
La firma del mittente/
Allegati |
Na koniec oczywiście podpisujemy list. Jeśli do listu załączamy jakieś dokumenty, wymieniamy je na dole strony: Allegati: |
Mam nadzieję, że po tym wpisie list formalny po włosku nie stanowi już dla ciebie problemu.
Zerknij też na drugą część cyklu o korespondencji firmowej oraz dowiedz się, jak po włosku mówić o swoich mocnych stronach.
Używasz języka włoskiego zawodowo? Podziel się swoimi doświadczeniami!
Zobacz również

Potęga małych kroków czyli moje sposoby na codzienną naukę języka

Czy warto uczyć się włoskiego jeśli go nie potrzebuję?
