
Język włoski w pracy. Jak napisać list formalny po włosku?
Coraz częściej używam włoskiego w pracy. Przed wysłaniem pierwszego maila dużo czytałam o tym, jak poprawnie zacząć list formalny po włosku i jakich zwrotów użyć. Zebrałam je poniżej żebyś i ty mógł skorzystać.
Zwroty w tabeli pochodzą z mojej praktyki. Używam ich na co dzień, a część znalazłam we wiadomościach, które dostałam od włoskich klientów.
Jak napisać list formalny po włosku?
Część/ Parte |
Przykłady/ Esempi |
|
Mittente/ Nadawca | Jeśli firma nie używa logo w nagłówku, w prawym górnym rogu podajemy dane nadawcy: nazwa firmy/ imię nazwisko i adres | |
Destinatario/ Odbiorca | Pod nadawcą wskazujemy odbiorcę listu. Jeśli chcemy, by list dotarł do konkretnej osoby w firmie, użyjemy zwrotu:
Alla cortese attenzione di… + tytuł, imię i nazwisko, np. Dott. Luigi Bianchi (żeński odpowiednik- Dott.ssa; Avv. = avvocato, Ing. = Ingenere). Jeśli nie znamy tytułu zawodowego, możemy użyć po prostu Pan/Pani- Sig. – Sig.ra (signore – signora). Jeśli list adresujemy do firmy użyjemy zwrotu Spettabile (skrót Spett.le) + nazwa i adres firmy. |
|
Luogo e data/ miejsce i data |
Poniżej danych odbiorcy, po prawej stronie: Roma, 30 Agosto 2016 |
|
Riferimento/ Numer sprawy |
Jeśli sprawa, o której piszemy ma konkretny numer, wpisujemy go po lewej stronie, np: Rif. Vs. (vostro riferimento/ Wasz znak) 703321 Rif. Ns. (nostro riferimento/ Nasz znak) PL_KK01 |
|
Oggetto/ temat |
Krótkie określenie tematu, np.: Risposta a Vostra inserzione/ lettera – Odpowiedź na Państwa ogłoszenie/ pismo Candidatura professionale – Kandydatura na stanowisko Disdetta contratto – Wypowiedzenie umowy Richiesta di…Richiesta per… – Prośba o… |
|
Formula di apertura |
Właściwą część listu zaczynamy od zwrotu grzecznościowego: Szanowna Pani – Gentile Signora, Gentile signora/sig.ra lub signorina/sig.na + nazwisko Szanowny Panie- Egregio Signore/Dottore Egr. Sig/ Egregio signor/dottor + nazwisko Zwróćcie uwagę na brak “e” w sytuacji, gdy podajemy nazwisko Cordialmente ringrazio– to odpowiednik angielskiego “Received with thanks!” gdy chcemy jedynie potwierdzić, że otrzymaliśmy maila * |
|
Introduzione e corpo della lettera |
Tę część zaczynamy zdaniem wprowadzającym, po którym następuje właściwa treść listu. Zwróćcie uwagę na zwrot grzecznościowy- 3 osoba liczby pojedynczej/ 2 osoba liczby mnogiej: In risposta alla Sua/ Vostra lettera (mail) – W odpowiedzi na Pani, Pana/Państwa pismo (e-mail) In riferimento alla Sua/ Vostra richiesta – W nawiązaniu do podania/ prośby Come anticipato via telefono/mail… | Come anticipato telefonicamente – Nawiązując do ustaleń telefonicznych/ mailowych In riferimento al colloquio telefonico – W nawiązaniu do rozmowy telefonicznej In riferimento all’inserzione – W nawiązaniu do ogłoszenia A seguito degli accordi tra noi intercorsi… – W nawiązaniu do ustaleń Prendiamo nota delle vostre istruzioni – Potwierdzamy otrzymanie Państwa instrukcji Con la presente siamo a comunicare/ Con la presente si comunica quanto segue – Niniejszym informujemy Le scrivo per informarLa che… – Piszę, by poinformować, że… Mi riferisco alla recente lettera con la quale Lei (ha espresso il desiderio di…/ha informato) – Nawiązuję do ostatniego pisma, w którym Pan/Pani wyraził/a chęć/ poinformował/a etc. Vorrei conoscere meglio (qlco) e per questo motivo vorrei chiederLe qualche informazione – Chciałbym dowiedzieć się więcej (na temat) i w związku z tym chcę zadać kilka pytań …vorrei sottoporre alla Vostra attenzione la mia candidatura – Chciałbym przedstawić Państwu swoją kandydaturę In aggiunta a quanto sopra – W nawiązaniu do powyższego… *La ringraziamo per averci contattato – Dziękujemy za skontaktowanie się z nami… Grazie per la Sua risposta – Dziękuję za odpowiedź Vi ringraziamo per l’incarico – Dziękujemy za Państwa zlecenie Rispondiamo come segue alle Sue cortesi domande – Poniżej odpowiadamy na Pani/Pana pytania *Jeśli do listu załączamy jakieś dokumenty napiszemy: In allegato invio (il mio curriculum vitae etc.) – W załączeniu przesyłam Alla presente si allega (la fotocopia dei documenti etc) – W załączeniu przesyłam/ do listu dołączam *Możemy też pozostawić swoje dane kontaktowe: Per eventuali comunicazioni, contattare il sottoscritto al (numer telefonu) / (adres e-mail) Resto a disposizione per ogni chiarimento e La invito a contattarmi all’indirizzo mail… – W razie jakichkolwiek pytań pozostaję do dyspozycji i proszę o kontakt pod adresem mailowym… |
|
Formula di chiusura |
Ostatnim zdaniem kończymy list, dziękujemy za uwagę, przesyłamy wyrazy szacunku: In attesa di una Vostra risposta, porgo In attesa di un Vostro riscontro, rimaniamo a disposizione per qualsiasi chiarimento e porgiamo cordiali saluti – W oczekiwaniu na Państwa odpowiedź (potwierdzenie), pozostajemy do dyspozycji i przesyłamy wyrazy szacunku RingraziandoLa per l’attenzione, colgo l’occasione per porgere i miei Ringraziando anticipatamente per la collaborazione, porgo La ringrazio in anticipo per il Suo aiuto (e per la spiegazione) –Z góry dziękuję za pomoc (i za wyjaśnienia) A disposizione per qualsiasi chiarimento, porgiamo cordiali saluti – W razie dalszych pytań pozostajemy do dyspozycji, z wyrazami szacunku Si prega di confermare la ricezione – Proszę o potwierdzenie odbioru La salutiamo cordialmente – Pozdrawiamy Le invio i migliori saluti Grazie e cordiali saluti |
|
La firma del mittente/
Allegati |
Na koniec oczywiście podpisujemy list. Jeśli do listu załączamy jakieś dokumenty, wymieniamy je na dole strony: Allegati: |
Mam nadzieję, że po tym wpisie list formalny po włosku nie stanowi już dla ciebie problemu.
Zerknij też na drugą część cyklu o korespondencji firmowej oraz dowiedz się, jak po włosku mówić o swoich mocnych stronach.
Używasz języka włoskiego zawodowo? Podziel się swoimi doświadczeniami!
Zobacz również

Język włoski w pracy. Korespondencja firmowa po włosku

Gdzie znaleźć materiały do nauki włoskiego?
